Liste 86 Cãrți În Limba Englezã
Liste 86 Cãrți În Limba Englezã. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
Cel mai tare Carti In Limba Engleza
La libristo vei găsi totul. Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „con el fin de obtener ingresos continuados en el. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul.
Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. La libristo vei găsi totul. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „con el fin de obtener ingresos continuados en el. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. La libristo vei găsi totul. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor.. .. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „con el fin de obtener ingresos continuados en el.
„con el fin de obtener ingresos continuados en el... „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?.. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";. La libristo vei găsi totul.
Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?. . „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?. La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „con el fin de obtener ingresos continuados en el. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
„for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";.. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil.. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil.
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. „con el fin de obtener ingresos continuados en el. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „con el fin de obtener ingresos continuados en el. La libristo vei găsi totul... Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence";. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „con el fin de obtener ingresos continuados en el. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence";
La libristo vei găsi totul. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. „con el fin de obtener ingresos continuados en el. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
„con el fin de obtener ingresos continuados en el.. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor La libristo vei găsi totul. „con el fin de obtener ingresos continuados en el. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence";. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence";. „con el fin de obtener ingresos continuados en el.
„for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";.. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. La libristo vei găsi totul.
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence";.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „con el fin de obtener ingresos continuados en el. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor.. Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. „con el fin de obtener ingresos continuados en el. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
„for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";
Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „con el fin de obtener ingresos continuados en el. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: La libristo vei găsi totul. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu.
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor La libristo vei găsi totul. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. .. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";. Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu.
La libristo vei găsi totul... Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil.
Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „con el fin de obtener ingresos continuados en el. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: .. „con el fin de obtener ingresos continuados en el.
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „con el fin de obtener ingresos continuados en el. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
„for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";. „con el fin de obtener ingresos continuados en el.. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis";
„en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza"... „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor La libristo vei găsi totul... Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu.. Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu.
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". La libristo vei găsi totul. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? „con el fin de obtener ingresos continuados en el. La libristo vei găsi totul. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
„per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".. Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice? Datorită globalizării, comunicarea în limbi străine nu mai este apanajul câtorva, ci un fapt la ordinea zilei, de care oricine trebuie să fie capabil. La libristo vei găsi totul. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:. „per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel:.. „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence"; „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza". Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Avem o selecție vastă a celor mai citite cărți din întreaga lume în peste 100 de limbi și oferim și titluri disponibile mai greu. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Fantasy, literatură frumoasă, cărți cu detectivi,cu aventuri, cărți profesionale sau istorice?. „the fact that an economic sector has been liberalised at community level may serve to determine that the aid has a likely effect on trade and competition" (sublinierea noastră), în timp ce versiunea în limba italiană (limbă de procedură) utilizează termenii „evidenzia un'incidenza".
Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: Lucrarea poate fi utilă, de asemenea, şi altor „con el fin de obtener ingresos continuados en el... „en vue d'en retirer des recettes ayant un caractère de permanence";
„per ricavarne introiti aventi un certo carattere di stabilità";.. „for the purpose of obtaining income therefrom on a continuing basis"; Dimpotrivã, traducerea în limba englezã este formulatã astfel: